だいぶ前にようつべからdlしたもの。アニメの翻訳例を十二国記で説明しています。プロの現場でもこれだけ苦労しているというのに素人の有志によるファンサブなどでは誤訳、珍訳でひしめいています。ex.「不死の一族」→"the clan of the cow(牛の一族)"「(釣の時)で、でかい!タイか?」→"Could it be a Taika?(これはまさか、タイカか?)"「こちとら江戸っ子でい」→"Im from Edo!(エドから来ました)"「いーじゃん、いーじゃん、すげーじゃん」→"good jump good jump amazing jump(いージャンプ、いージャンプ、すげージャンプ)"誤歌詞「あどれなり客イットル、五体すべて掘るカドウ(アドレナリン百リットル、五体すべてフル可動)」←はそれぞれウィッチハンターロビン、フルメタルパニック、サムライチャンプルー、電王、ホスト部。